Lamb’s Ears (poem)

Asima wearing a dimije, Bosnia, 2001
Lamb’s Ears
.
The women in blousy dimijes,
scarves hiding long hair,
don’t speak English.
I, with short hair, wearing jeans,
don’t speak Bosnian.
Nearby grows a fuzzy, grey-green plant.
As I stroke its softness,
I bleat, “Baa-a-a.”
With my hand, waggle an ear.
They look at each other for a moment,
then laugh. No dictionary needed.
.
Published 2005, Home Forum
—–
In 2001, I traveled to Bosnia with a family who’d come to Iowa as refugees of the Bosnian war. One day, while the only ones who spoke English attended a funeral, neighbor ladies walked the gravel road to visit with a woman who’d stayed home with the children. They greeted me but I couldn’t understand more. When they left, I went outside with them. One woman bent down to feel the leaf of a Lamb’s Ears plant by the cement steps as she spoke to the other woman. When I realized I knew what it was, I showed them what we call it in English, and we all laughed.
.
I wrote the poem four years later as I went through the photos and remembered that small episode. (The photo shows Asima raking hay, still wearing her dimije. She gave me one and showed me how to wear it.)

One comment

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.